Osoba głęboko wierząca to wg Google... "muzułmanin" Osoba głęboko wierząca to wg Google... "muzułmanin"

Osoba głęboko wierząca to wg Google… „muzułmanin”

w Humor/Wiadomości ze świata


Zachęcamy do obserwowania strony na Twitterze

Jak tłumacz Google przetłumaczy frazę „osoba głęboko wierząca”? To, zgodnie z jego tłumaczeniem, po angielsku Muslim” (sic!).

Tymczasem słowo „muslim” nie ma kolejnego znaczenia, które mogłoby w jakikolwiek sposób usprawiedliwiać błąd w tłumaczeniu. Na przykład Collins English Dictionary podaje:

1) (Islam) a follower of the religion of Islam

2) from Arabic, literally: one who surrenders]

czyli za każdym razem słowo kojarzy się z religią Islamu.

Wszystko wygląda na wpadkę programistów. Jeśli zmienimy pierwszą literę na dużą, tłumacz działa poprawnie i fraza brzmi: I am a deeply religious [pisownia oryginalna – red.]

wierzaca

(358)


Dołącz, porozmawiaj, wyraź swoją opinię. Grupa sympatyków strony Niezlomni.com

Redakcja serwisu Niezłomni.com nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zawartych w komentarzach użytkowników. Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu.
Jednocześnie informujemy, że komentarze wulgarne oraz wyrażające groźby będą usuwane.
Ładowanie komentarzy Facebooka ...

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

*

Korzystając z formularza, zgadzam się z polityką prywatności portalu

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.