Osoba głęboko wierząca to wg Google... "muzułmanin" Osoba głęboko wierząca to wg Google... "muzułmanin"

Osoba głęboko wierząca to wg Google… „muzułmanin”

w Humor/Wiadomości ze świata


Zachęcamy do obserwowania strony na Twitterze

Jak tłumacz Google przetłumaczy frazę „osoba głęboko wierząca”? To, zgodnie z jego tłumaczeniem, po angielsku Muslim” (sic!).

Tymczasem słowo „muslim” nie ma kolejnego znaczenia, które mogłoby w jakikolwiek sposób usprawiedliwiać błąd w tłumaczeniu. Na przykład Collins English Dictionary podaje:

1) (Islam) a follower of the religion of Islam

2) from Arabic, literally: one who surrenders]

czyli za każdym razem słowo kojarzy się z religią Islamu.

Wszystko wygląda na wpadkę programistów. Jeśli zmienimy pierwszą literę na dużą, tłumacz działa poprawnie i fraza brzmi: I am a deeply religious [pisownia oryginalna – red.]

wierzaca

(380)

Chcesz podzielić się z Czytelnikami portalu swoim tekstem? Wyślij go nam lub dowiedz się, jak założyć bloga na stronie.
Kontakt: niezlomni.com(at)gmail.com. W sierpniu czytało nas blisko milion osób!
Dołącz, porozmawiaj, wyraź swoją opinię. Grupa sympatyków strony Niezlomni.com

Redakcja serwisu Niezłomni.com nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zawartych w komentarzach użytkowników. Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu.
Jednocześnie informujemy, że komentarze wulgarne oraz wyrażające groźby będą usuwane.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

*

Korzystając z formularza, zgadzam się z polityką prywatności portalu

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.