Zwolennicy Komitetu Obrony Demokracji podczas ostatnich demonstracji wyrażali dezaprobatę dla działań obecnego prezydenta Andrzeja Dudy. Rozdawali m.in. plakietkę z napisem „Duda Go” zapewne sądząc, że zachęcają głowę państwa do odejścia. Nie zdawali sobie sprawy, że tym sposobem… popierają Dudę.
„Duda Go” można przetłumaczyć jako „Duda do boju”. Równie dobrze na znaczku mogłoby być napisane: „keep going”. Gdyby chciano napisać „precz”, brzmiałoby to np. „Duda out” albo „Duda go home”.
Serwis Warszawa w Pigułce zapytał lingwistkę z warszawskiej szkoły językowej, która powiedziała:
„Duda go” – oznacza tyle, ze ktoś popiera prezydenta, dodaje mu otuchy i zachęca do dalszych działań. Możemy w to miejsce powiedzieć: „good job”, „keep going”. Precz w prezydentem mówi się zupełnie inaczej: „scrap the president”, „The president shall be cast out”. Mozna prościej: „Go home” lub „Get out”.
Słowo „go” wykorzystywano np. ostatnio przy promocji strony internetowej Donalda Trumpa. Trudno sądzić, by jego zwolennicy domagali się odejścia…
źródło: własne / Warszawa w Pigułce
(5131)
A da się kupić taką plakietkę? 😀
przy najbliższej demonstracji podejdź i poproś to ci może za darmo dadzą :)))) popatrz jakie poobwieszane, pewnie mają pod dostatkiem. Potem podziękuj i powiedz: TEŻ POPIERAM PREZYDENTA :)))))
Jest jeszcze śmieszniej bo to jest przeróbka Pokemon Go!